Наши партнеры

Поэтам Грузии


	Писали раньше
	Ямбом и октавой.
	Классическая форма
	Умерла,
	Но ныне, в век наш
	Величавый,
	Я вновь ей вздернул
	Удила.
	
	Земля далекая!
	Чужая сторона!
	Грузинские кремнистые дороги.
	Вино янтарное
	В глаза струит луна,
	В глаза глубокие,
	Как голубые роги.
	
	Поэты Грузии!
	Я ныне вспомнил вас.
	Приятный вечер вам,
	Хороший, добрый час!
	
	Товарищи по чувстам,
	По перу,
	Словесных рек кипение
	И шорох,
	Я вас люблю,
	Как шумную Куру,
	Люблю в пирах и в разговорах.
	
	Я - северный ваш друг
	И брат!
	Поэты - все единой крови.
	И сам я тоже азиат
	В поступках, в помыслах
	И слове.
	
	И потому в чужой
	Стране
	Вы близки
	И приятны мне.
	
	Века все смелют,
	Дни пройдут,
	Людская речь
	В один язык сольется.
	Историк, сочиняя труд,
	Над нашей рознью улыбнется.
	
	Он скажет:
	В пропасти времен
	Есть изысканья и приметы...
	Дралися сонмища племен,
	Зато не ссорились поэты.
	
	Свидетельствует
	Вещий знак:
	Поэт поэту
	Есть кунак.
	
	Самодержавный
	Русский гнет
	Сжимал все лучшее за горло,
	Его мы кончили -
	И вот
	Свобода крылья распростерла.
	
	И каждый в племени своем
	Своим мотивом и наречьем,
	Мы всяк
	По-своему поем,
	Поддавшись чувствам
	Человечьим...
	
	Свершился дивный
	Рок судьбы:
	Уже мы больше
	Не рабы.
	
	Поэты Грузии,
	Я ныне вспомнил вас,
	Приятный вечер вам,
	Хороший, добрый час!..
	
	Товарищи по чувствам,
	По перу,
	Словесных рек кипение
	И шорох,
	Я вас люблю,
	Как шумную Куру,
	Люблю в пирах и в разговорах.
	
	1924
	

Примечания

  1. Поэтам Грузии (с. 110).- З. Вост., 1924, 23 ноября, № 735; Стр. сов.

    Автограф неизвестен. Печатается по наб. экз. (вырезка из Стр. сов.). Датируется по Собр. ст., 2.

    Т.Ю.Табидзе писал: «...нет возможности описать все встречи с поэтом: много в них интимного, многое лишено широкого общественного интереса, многого просто не уместить, но есть и многое важное для советской общественности - я имею в виду взаимоотношение русских и грузинских поэтов. У меня со стенографической точностью воспроизведены <...> беседы на эту тему на банкете, устроенном в честь С.Есенина <эти записи Т.Табидзе неизвестны>. Есенин вскоре ответил на эти беседы стихотворением „Поэтам Грузии“» (Восп., 2, 194).

    Об авторском исполнении этого произведения вспоминала Н.А.Табидзе: «Один раз <...> он <Есенин> пришел к нам в двенадцать часов ночи. В это время и Паоло Яшвили был у нас. Необычайно творчески взволнованный, Есенин достал свое новое стихотворение и прочитал друзьям. То было известное стихотворение „Поэтам Грузии“, в котором, как и в стихотворении „На Кавказе“, он пел о душевном братстве русских и грузинских поэтов.

    Это был необычайный поэтический вечер.

    Тициан достал книгу стихов Важа Пшавела и читал Есенину по-грузински, тут же слово в слово переводя. Восторгу Есенина не было границ» (Восп., 2, 197-198).

    «Грузия меня очаровала. Как только выпью накопившийся для меня воздух в Москве и Питере - тут же качу обратно к Вам, увидеть и обнять Вас».

  2. Голубые роги - эти слова употреблены здесь в прямом смысле, но в них есть и метафорический оттенок: такое название имела существовавшая в 1916-1930 годах литературная группа грузинских поэтов; ее членами были П.Яшвили, Т.Табидзе, Г.Леонидзе и др.